한국 속담 vs 영어 속담: 같은 뜻, 다른 표현

Re: 한국 속담 vs. 영어 속담 – "호랑이 굴에 가야 호랑이를 잡는다

탐Q노트 2025. 3. 31. 15:29
반응형
속담 비교: 호랑이 굴에 가야 호랑이를 잡는다 vs No guts, no glory

Re: 한국 속담 vs. 영어 속담 – "호랑이 굴에 가야 호랑이를 잡는다"

– 위험을 감수하지 않으면, 큰 성취도 없다!

📜 한국 속담: "호랑이 굴에 가야 호랑이를 잡는다"

뜻: 두려움을 극복하고 위험에 맞서야 원하는 것을 얻을 수 있다는 의미.

유래: 호랑이를 잡으려면 결국 호랑이 굴에 들어가야 한다는 말에서 유래. 실제 행동 없이는 성과도 없다는 뜻.

📖 영어 속담: "No guts, no glory"

뜻: 용기 없이 영광은 없다는 의미. 즉, 도전하는 사람만이 성공을 얻는다는 말.

유래: 미국 공군에서 유래된 말로, 위험한 작전을 수행해야만 승리를 얻을 수 있었던 경험에서 비롯됨.

🔍 한국 속담 vs. 영어 속담 – 차이점은?

항목 호랑이 굴에 가야 호랑이를 잡는다 No guts, no glory
핵심 의미 위험을 감수해야 큰 결과를 얻는다 용기 없이는 성공이 없다
강조하는 점 실제 행동과 도전 내면의 배짱과 결단
비유 대상 호랑이, 굴 guts(배짱), glory(영광)
뉘앙스 현실적 위험과 맞서는 용기 정신적 용기와 영예

💡 이 속담이 주는 교훈

  • 두려움은 도전의 시작일 뿐이다. 기회는 위험 속에 숨어 있다.
  • 성공은 안전지대 밖에서 일어난다. 안전만 추구하면 성장은 없다.
  • 용기 있는 행동이 나를 바꾼다. 행동하는 자만이 성과를 얻는다.

✨ 한 줄 정리

"호랑이를 잡고 싶은가? 그럼 용기 내어 굴로 들어가라!"
"No guts, no glory!"