한국 속담 vs 영어 속담: 같은 뜻, 다른 표현

Re: 한국 속담 vs. 영어 속담 – "고생 끝에 낙이 온다"

탐Q노트 2025. 4. 1. 10:00
반응형
속담 비교: 고생 끝에 낙이 온다 vs No pain, no gain

Re: 한국 속담 vs. 영어 속담 – "고생 끝에 낙이 온다"

– 고된 시간 뒤에 오는 진짜 보상

📜 한국 속담: "고생 끝에 낙이 온다"

뜻: 힘들고 고된 시기를 견디고 나면 결국 좋은 일이 찾아온다는 의미.

유래: 농경사회에서 땀 흘려 일한 끝에 풍년이 들거나, 추운 겨울을 버티면 따뜻한 봄이 오는 자연의 순환에서 유래.

📖 영어 속담: "No pain, no gain"

직역: 고통 없이는 이득도 없다.

뜻: 노력과 인내 없이 성취도 없다는 의미.

유래: 운동, 군대 문화 등에서 유래되어 지금은 자기계발의 상징적인 표현으로 사용됨. 특히 헬스장에서 자주 쓰이며, 몸이 아플 정도로 운동해야 근육이 성장한다는 의미로도 쓰임.

🔍 한국 속담 vs. 영어 속담 – 차이점은?

항목 고생 끝에 낙이 온다 No pain, no gain
핵심 의미 고통 뒤엔 좋은 결과가 온다 고통 없이 얻는 건 없다
강조하는 점 기다림과 인내 적극적인 행동과 노력
사용 맥락 인생, 진로, 시험 등 일반적 상황 운동, 자기계발, 성장 등 실천 중심
뉘앙스 결과 중심, 위로의 말투 과정 중심, 동기부여 강조

💡 이 속담이 주는 교훈

  • 참을 수 있는 고생은 결국 보상으로 돌아온다.
  • 지금의 고통이 미래를 만든다.
  • 인내만이 진짜 성장을 만든다.

✨ 한 줄 정리

"힘든 시간을 견디면, 반드시 보람 있는 결실이 찾아온다."
"No pain, no gain!"

📌 추천 해시태그